Babtista de Salis (oik. Trovamala) oli fransiskaanipappi ja uskonnolli tłumaczenie - Babtista de Salis (oik. Trovamala) oli fransiskaanipappi ja uskonnolli polski jak to powiedzieć

Babtista de Salis (oik. Trovamala)

Babtista de Salis (oik. Trovamala) oli fransiskaanipappi ja uskonnollinen kirjailija, joka kuoli noin vuonna 1494. Useita hänen teoksiaan mainitaan mm. British Museumin luetteloissa.

Lähellä Genovaa, Levanto-nimisessä kaupungissa, Babtista de Salis viimeisteli teoksensa Summa casuum conscientiae ("kaikkien omantunnon kysymysten kokoomateos"), joka oli tarkoitettu lähinnä rippi-isien käsikirjaksi. Teoksesta julkaistiin nopeasti kaikkiaan viisi painosta, ensimmäinen vuonna 1484 (Novi Ligure). Käyttökelpoisuutensa vuoksi siitä julkaistiin 1488 painokset sekä Nürnbergissä (Anton Koberger) että Speierissa (Peter Drach). Jyväskylän yliopiston kirjaston inkunaabeli on Anton Kobergerin painama laitos, jota voitaneen pitää teoksen toisena painoksena. Jo seuraavana vuonna kirjasta julkaistiin vielä uudistettu ja laajennettu painos nimella Rosella casuum (rosario=rukousnauha). Viides painos ilmestyi 1500-luvun puolivälissä.

Kirja on foliokokoinen ja sen sidos keskiaikainen. Selkämyksen nahka on korjattu ja vahvistettu myöhemmin. Kansiin on sidottu keskiaikaisen käsikirjoituksen lehtiä. Kirjassa on kaunis alkuvinjetti, teksti on selkeää ja helposti luettavaa. Kauniit alkukirjaimet ovat punaisia. Alkulehdillä on vanhoja omistajien merkintöjä, vanhin vuodelta 1863. Nimestä päätellen se on hollantilaisen, mutta ranskankeilisen huutokaupan merkintä (Collection Hoog van Fraar). Lisäksi kirjassa on yhden aikaisemman omistajan tyylikäs exlibris (John Francis Neylan). Teos on hankittu Suomeen Ruotsista kymmeniä vuosia sitten.

Summa casuum conscientiae on upea taidonnäyte yhdeltä aikansa kuuluisimmista kirjanpainajista. Kerrotaan, että Anton Kobergerillä oli käynnissä 24 paininta ja palveluksessaan yli sata kisälliä. Kirjapainoa hoidettiin kuin tehdasta. Koberger maksoi työntekijöilleen hyvää palkkaa, eikä säästänyt kustannuksissa saadakseen painotuotteensa mahdollisimman laadukkaaksi.
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Babtista de Salis (oik. Trovamala) oli fransiskaanipappi ja uskonnollinen kirjailija, joka kuoli noin vuonna 1494. Useita hänen teoksiaan mainitaan mm. Brytyjski Museumin luetteloissa.Lähellä Genovaa, Levanto-nimisessa kaupungissa, Salis Babtista viimeisteli teoksensa Summa casuum conscientiae ("kaikkien omantunnon kysymysten kokoomateos"), joka oli tarkoitettu lahinna rippi-isien kasikirjaksi. Teoksesta julkaistiin nopeasti kaikkiaan viisi painosta, Miljacka vuonna 1484 (Novi Ligure). Kayttokelpoisuutensa vuoksi Kysymys julkaistiin 1488 painokset sekä Nurnbergissa (Anton Koberger) etta Speierissa (Peter Drach). Jyväskylän yliopiston kirjaston na Anton Kobergerin inkunaabeli painama laitos, jota voitaneen pitää teoksen toisena painoksena. Jo seuraavana julkaistiin skrzypce uudistettu kirjasta vuonna ja laajennettu także nimella Rosella casuum (rosario = rukousnauha). Viides także ilmestyi 1500-luvun puolivalissa.Foliokokoinen na kirja ja keskiaikainen był sen. Selkamyksen nahka na korjattu ja myohemmin vahvistettu. Kansiin na sidottu keskiaikaisen kasikirjoituksen lehtia. Kirjassa na alkuvinjetti, teksti na selkeaa kaunis ja helposti luettavaa. Kauniit alkukirjaimet ovat punaisia. Alkulehdilla na vanhoja omistajien merkintoja, vanhin vuodelta 1863. Nimesta paatellen jest na hollantilaisen, merkinta huutokaupan ranskankeilisen mutta (Fraar van Hoog kolekcji). Katastrof kirjassa yhden aikaisemman omistajan tyylikas na exlibris (John Francis Neylan). Teos na Suomeen Ruotsista hankittu kymmenia interjöör sitten.Summa casuum conscientiae na upea taidonnayte yhdelta och kuuluisimmista kirjanpainajista. Kerrotaan, että Anton Kobergerillä oli kaynnissa 24 paininta ja palveluksessaan yli sata kisallia. Kirjapainoa hoidettiin Kirk tehdasta. Koberger maksoi tyontekijoilleen palkkaa, eikä saastanyt kustannuksissa saadakseen painotuotteensa mahdollisimman laadukkaaksi hyvää.
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (polski) 2:[Kopiuj]
Skopiowano!
Babtista Salis (ik. Trovamala) fransiskaanipappi ja oli uskonnollinen kirjailija, Joka kuoli noin vuonna 1494 roku Useita Hänen teoksiaan mainitaan mm. Brytyjski luetteloissa Museumin. Lähellä Genovaa, Levanto-nimisessä kaupungissa, Babtista Salis viimeisteli teoksensa Summa casuum conscientiae ("kaikkien omantunnon kysymysten kokoomateos"), Joka oli tarkoitettu lähinnä Rippi-Isien käsikirjaksi. Teoksesta julkaistiin nopeasti kaikkiaan viisi painosta, Ensimmäinen vuonna 1484 (Novi Ligure). Käyttökelpoisuutensa vuoksi siitä julkaistiin jeden tysiąc czterysta osiemdziesiąt osiem painokset sekä Nürnbergissä (Anton Koberger) Etta Speierissa (Peter Drach). Jyväskylän Yliopiston kirjaston inkunaabeli na Anton Kobergerin laitos painama Jack voitaneen pitää teoksen toisena painoksena. Jo seuraavana vuonna viela julkaistiin kirjasta uudistettu ja Petrels laajennettu nimella casuum Rosella (różaniec = rukousnauha). Priony Viides ilmestyi 1500 luvun puolivälissä. Kirja na JA foliokokoinen sen keskiaikainen szekli. Selkämyksen Nahka na korjattu ja myöhemmin vahvistettu. Kansiin na sidottu keskiaikaisen käsikirjoituksen lehtiä. Kirjassa na kaunis alkuvinjetti, teksti na selkeää ja luettavaa helposti. Kauniit alkukirjaimet ovat punaisia. Alkulehdillä na vanhoja omistajien merkintöjä, 1863. vuodelta vanhin Nimestä päätellen jest hollantilaisen, mutta ranskankeilisen merkintä huutokaupan (van Hoog Kolekcja Fraar). Lisäksi kirjassa na yhden aikaisemman omistajan tyylikäs ekslibrisów (John Francis Neylan). Teos na hankittu Suomeen Ruotsista kymmeniä Sitten vuosia. Summa casuum conscientiae na UPEA taidonnäyte yhdeltä kuuluisimmista aikansa kirjanpainajista. Kerrotaan, että Anton Kobergerillä ja oli käynnissä 24 paininta palveluksessaan vlol kisälliä sata. Kirjapainoa hoidettiin kuin tehdasta. Kobergera maksoi työntekijöilleen hyvää palkkaa, EIKA kustannuksissa säästänyt saadakseen painotuotteensa mahdollisimman laadukkaaksi.





Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (polski) 3:[Kopiuj]
Skopiowano!
Babtista z Salis (oik. Trovamala) oli fransiskaanipappi ja uskonnollinen kirjailija, joka kuoli noin vuonna 1494. Useita hänen teoksiaan mainitaan mm. British museumin luetteloissa.

Lähellä Genovaa, zniosły-nimisessä kaupungissa, Babtista z Salis viimeisteli teoksensa Summa casuum conscientiae ( "omantunnon kaikkien kysymysten kokoomateos" ).Joka oli tarkoitettu lähinnä rippi-isien käsikirjaksi. Teoksesta julkaistiin nopeasti kaikkiaan painosta viisi, ensimmäinen vuonna 1484 (Novi Ligure). Vuoksi Käyttökelpoisuutensa siitä julkaistiin 1488 painokset sekä Nurnbergissä (Anton Koberger) piti osiągnięcia zreformowanej Speierissa (Peter Drach). Jyväskylän yliopiston kirjaston inkunaabeli Antoniego Kobergerin painama laitos,Jack voitaneen pitää teoksen toisena painoksena. Seuraavana Jo vuonna kirjasta julkaistiin vielä uudistettu ja laajennettu białobrode nimella casuum "Roselli" (Rosario=rukousnauha). Białobrode Viides ilmestyi 1500-luvun puolivälissä.

Kirja na foliokokoinen keskiaikainen ja sen. Na Selkämyksen nahka korjattu ja vahvistettu myöhemmin. Na sidottu Kansiin keskiaikaisen käsikirjoituksen lehtiä.Kirjassa on kaunis alkuvinjetti, teksti na selkeää ja helposti luettavaa. Ovat Kauniit alkukirjaimet punaisia. Na vanhoja Alkulehdillä omistajien merkintöjä, vanhin vuodelta 1863. Nimestä päätellen jest na hollantilaisen, mutta ranskankeilisen huutokaupan merkintä (Kolekcja Hoog Fraar van). Kirjassa Lisäksi na yhden aikaisemman omistajan tyylikäs exlibris (John Francis Ms. Neylan).Teos na hankittu Suomeen Ruotsista kymmeniä vuosia siedział chory na wycieki.

Summa casuum conscientiae na upea taidonnäyte yhdeltä aikansa kuuluisimmista kirjanpainajista. Kerrotaan piti, osiągnięcia, zreformowanej Anton Kobergerillä oli käynnissä 24 paininta yli ja palveluksessaan kisälliä sata. Takich jak kuin kuin Kirjapainoa hoidettiin tehdasta. Koberger maksoi työntekijöilleen hyvää palkkaa,Eikä säästänyt kustannuksissa saadakseen painotuotteensa mahdollisimman laadukkaaksi.
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: